การแปลสิฟัตยะดัยนฺ ว่าสองมือเป็นกุฟูรจริงหรือ
มีการใช้ตรรกมโนว่า ถ้าแปลความหมายสิฟาต(คุณลักษณะของอัลลอฮว่า "มือ" เป็นการให้รูปร่างและอวัยวะของอัลลอฮ ใครแปลเป็นกุฟูร เป็นพวกมุญัสสิม (พวกเชื่อว่าอัลลอฮเป็นรูปร่าง)
ขอยืนยันว่า การยืนยันความหมายสิฟาตในทางภาษาที่มีมาตามตัวบท โดยไม่เปรียบกับคุณลักษณะของมัคลูคเป็นแนวทางของสะลัฟ
อาจจะมีการแย้งว่า สะลัฟไม่แปลภาษาอื่น
ขอตอบว่า จะให้สะลัฟแปลเป็น ไทย มาลายู ภาษาอังกฤษหรือ ในเมื่อสะลัฟเขาใช้ภาษาอาหรับซึ่งเป็นภาษที่พวกเขาเข้าใจ
อบูอุษมาน อัศเศาะบูนีย์ อัชชะฟีอีย์ (ฮ.ศ 449) นักปราชญ์ ที่เกือบจะทันยุคสลัฟ กล่าวว่า
ولا يعتقدون تشبيها لصفاته بصفات خلقه، فيقولون: إنه خلق آدم بيديه، كما نص سبحانه عليه في قوله –عز من قائل- {قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ } [ص : 75].
และพวกเขา(อะฮลุลหะดิษ)ไม่เชื่อว่า เป็นการตัชบีฮ(การเปรียบเทียบว่า)บรรดาสิฟัตของพระองค์ คล้ายคลึงกับมัคลูคของพระองค์ โดยพวกเขากล่าวว่า แท้จริงพระองค์ทรงสร้าง อาดัม ด้วยสองมือของพระองค์ ดังที่อัลลอฮ(ซ.บ)ได้ตรัสเป็นตัวบทไว้ในคำตรัสของพระองค์ (อิบลีสเอ๋ย อะไรเล่าที่ขัดขวางเจ้ามิให้เจ้าสุญูดต่อสิ่งที่ข้าได้สร้างด้วยมือทั้งสอง ของข้า ? ศอด/75 – ดู อะกีดะตุสลัฟ อัศหาบุลหะดิษ ของอัศศอบูนีย์ หน้า 37 ตรวจทาน โดย อบุลยะมีน อันมันศูรีย์ และหน้า 161-162 ตรวจทานโดย นาศีร อัลญะเดียะ
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
จากคำอธิบายของ อบูอุษมาน อัศศอบูนีย์ข้างต้น ชี้ให้เห็นว่า การที่กล่าวว่า “อัลลอฮ สร้างอาดัมด้วยสองมือของพระองค์” ตามที่อัลลอฮได้กล่าวเป็นตัวบทไว้ในอัลกุรอ่านนั้น ,บรรดาอะฮลุลหะดิษที่เป็นชาวสะลัฟ ไม่เชื่อว่า เป็นการนำอัลลอฮไปเปรียบ(ตัชบีฮ)กับมัคลูฮ
ขอนำตัวอย่างการแปล อายะฮที 75 ซูเราะฮศอลฯ มาให้ดูเป็นตัวอย่างข้างล่าง ฉบับที่ทางการประเทศซาอุดีอารเบีย์จัดพิมพ์ และ Kamus Al-Qur'an: Quranic Explorer โดย Ali As-Sahbuny แปลภาษารูมี หน้า 481 และ Buku Ajar Pendidikan Agama Islam Di Perguruan Tinggi(ตำราอบรมการสอนศาสนา วิทยาลัยครู ชั้นสูง) หน้า 38 แปลว่า
قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسۡجُدَ لِمَا خَلَقۡتُ بِيَدَيَّۖ أَسۡتَكۡبَرۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡعَالِينَ ٧٥
Allah berfirman, “Hai iblis, apakah yang menghalangi kamu sujud kepada yang telah Ku-ciptakan dengan kedua tangan-Ku. Apakah kamu menyombongkan diri ataukah kamu (merasa) termasuk orang-orang yang (lebih) tinggi?”
คำแปลภาษาไทย
พระองค์ตรัสว่า “อิบลีสเอ๋ย อะไรเล่าที่ขัดขวางเจ้ามิให้เจ้าสุญูดต่อสิ่งที่ข้าได้สร้างด้วยมือทั้งสองของข้า ? เจ้าเย่อหยิ่งจองหองนักหรือ หรือว่าเจ้าอยู่ในหมู่ผู้สูงส่ง
คำว่า kedua tangan-Ku.(สองมือของข้า)
นักวิชาการที่เขาเข้าใจอะกีดะฮสะลัฟ เขาแปลความหมายอายาตสิฟาต ตามภาษาท้องถิ่นของเขาที่ประชาขนเข้าใจ ส่วนการที่กลัวประชาชนเข้าใจว่าอัลลอฮเหมือนสิ่งถูกสร้าง ตัดปัญหาไปได้เลยเพราะอัลลอฮ ทรงบอกว่าไม่มีสิ่งใดเสมอเหมือน จึงไม่มีใครที่คิดจะไปเทียบคุณลักษณะของอัลลอฮกับสิ่งถูกสร้างหรอก มโนกันไปเองทั้งนั้น
อะสัน หมัดอะดั้ม
1/2/63
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น