วันพฤหัสบดีที่ 16 มกราคม พ.ศ. 2563

ฮุรุอัยน์ (สาวสวรรค์) มีบุรุษเพศ ด้วยหรือคุณ / Ishak Phongmanee



ฮุรุอัยน์ (สาวสวรรค์) มีบุรุษเพศ ด้วยหรือคุณ

อัลลอฮ์ตรัสไว้ในซูเราะห์ อัดดุคอน อายะห์ที่ 54 ว่า

كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ

“ทำนองเดียวกันนั้น และเราให้พวกเขามีคู่ครองเป็นฮูริอัยน์”

ข้อความดังต่อไปนี้คัดจากหน้าเฟสของคุณ ที่เป็นภาคภาษาอาหรับ เข้าใจว่าน่าจะมีการแปลจากภาษาต้นฉบับที่เป็นภาษาอังกฤษอีกที คุณ ได้อธิบายคำว่า “ฮูรอัยนิน” ไว้ดังนี้

معنى_حور
و"الحور" في الواقع صيغة الجمع من "أحور" (تدل على رجل) و"حوراء" (تدل على المرأة) وهي كلمة معناها شخص له عيون تميز نوعية خاصة من ذوي الروح الطيبة ، ذكرا كان أو انثى في الجنة، وأنه يدل على البياض الناصع من العين الروحي

คำว่า “อัลฮูร” ตามจริงเป็นพหูพจน์ของคำว่า “อะฮ์วัร” (บ่งถึงบุรุษเพศ) และคำว่า “เฮารออ์” (บ่งบอกถึงสตรีเพศ) เป็นคำที่มีความหมายว่าผู้ที่มีตาพิเศษโดยเฉพาะผู้มีวิญญาณที่ดี ไม่ว่าจะเป็นชายหรือเป็นหญิงที่ได้อยู่ในสวรรค์ และยังบ่งบอกถึงความขาวสะอาดสดใสของดวงตาแห่งจิตวิญญาณ

นั่นคือการอธิบายของต่อความหมายของคำในอัลกุรอ่าน ต่อไปเรามาดูว่าปราชญ์มุสลิมอธิบายไว้อย่างไร

1-ในเชิงภาษา
1)อิบนุลอะษีร

وَفِي حَدِيثِ صِفَةِ الْجَنَّةِ «إِنَّ فِي الْجَنَّةِ لمُجْتَمَعاً للحُور الْعَيْنِ» قَدْ تَكَرَّرَ ذِكْرُ الحُور الْعَيْنِ فِي الْحَدِيثِ، وَهُنَّ نِسَاءُ أَهْلِ الْجَنَّةِ، وَاحِدَتُهُنَّ حَوْرَاء، وَهِيَ الشَّدِيدَةُ بَيَاضِ الْعَيْنِ الشديدةُ سَوَادِهَا ( النهاية فير غريب الحديث ج1 ص 458)

และในฮะดีษที่กล่าวถึงลักษณะของสวรรค์ ((แท้จริงในวรรค์มีสังคมอัลฮูรอัลอัยน์)) จะพบว่ามีการกล่าวถึง.อัลฮูรอัลอัยน์ ไว้ซ้ำกันๆ หลายแห่ง ซึ่งหมายเหล่าสตรีชาวสวรรค์ มีเอกพจน์ว่า “เฮารออ์” ซึ่งหมายถึงนางผู้มีตาขาวที่ขาวสุดๆ และมีตาดำที่ดำสุดๆ 

2) ซัยนุดดีน อัรรอซีย์

وَ الْحَوَرُ أَيْضًا شِدَّةُ بَيَاضِ الْعَيْنِ فِي شِدَّةِ سَوَادِهَا. وَامْرَأَةٌ حَوْرَاءُ بَيِّنَةُ الْحَوَرِ (مختار الصحاح)

คำว่า “อัลฮะวัร” เช่นกัน หมายถึงตาขาวที่ขาวสุดๆ และตาดำที่ดำสุดๆ สตรีที่ “เฮารออ์” คือสตรีที่มีความ “ฮะวัร” ที่เด่นชัดมากๆ

3)อิบนุมันซูร

الحَوَرُ أَن تَسْوَدَّ الْعَيْنُ كُلُّهَا مِثْلَ أَعين الظِّبَاءِ وَالْبَقَرِ، وَلَيْسَ فِي بَنِي آدَمَ حَوَرٌ، وإِنما قِيلَ لِلنِّسَاءِ حُورُ العِينِ لأَنهن شُبِّهْنَ بِالظِّبَاءِ وَالْبَقَرِ. وَقَالَ كُرَاعٌ: الحَوَرُ أَن يَكُونَ الْبَيَاضُ مُحْدِقًا بِالسَّوَادِ كُلِّهِ وإِنما يَكُونُ هَذَا فِي الْبَقَرِ وَالظِّبَاءِ ثُمَّ يُسْتَعَارُ لِلنَّاسِ (لسان العرب ج 4 ص 129)

อัลฮะวัร คือตาดำเฉกเช่นตาเก่งกวางและวัว ในมนุษย์จริงๆ แล้วแบบนี้ไม่มี แต่ที่เรียกเหล่าสตรีว่า “ฮูรุลอัยน์” ก็เพราะ(ตา)พวกนางดุจ(ตา)ของเก้งกวางและวัว ท่านกุรออ์กล่าวว่า “อัลฮะวัร” หมายถึงตาขาวล้อมตาดำไว้ทั้งหมด(ภาพที่เห็น) ซึ่งจะพบเห็นได้ในวัวและเก้งกวางเท่านั้น ต่อมาจึงมีการยืมมาใช้กับคน

2-ในเชิงตัฟสีร
1)อิบนุญะรี๊ร

وزوّجنا الذكور من هؤلاء المتقين أزواجا بحور عين من النساء،....، والحُور: جمع حَوْراء، وهي الشديدة بياض مقلة العين في شدة سواد الحدقة (ابن جرير ج 22 ص 467).”

และเรา(อัลลอฮ์ได้มอบสตรี”ฮูริอัยน์”ให้แก่บรรดาชายที่ยำเกรงเป็นคู่ครอง และคำว่า “อัลฮูร” เป็นพหูพจน์ของคำว่า “เอารอฮ์” หมายถึงสตรีมีตาขาวที่ขาวสุดๆ (ล้อม) ตาดำที่ดำสุดๆ

2)อัลบะฆ่อวี่

وَ"الْحُورُ": هُنَّ النِّسَاءُ النَّقِيَّاتُ الْبَيَاضِ ( تفسير البغوي ج7 ص237) 

และอัลฮูร หมายถึงเหล่าสตรีที่ขาวสะอาด

3)อิบนุกะษีร

كَذلِكَ وَزَوَّجْناهُمْ بِحُورٍ عِينٍ أَيْ هَذَا الْعَطَاءُ مع ما قد منحناهم من الزوجات الحسان الحور العين (ابن كثير ج7 ص240)

และทำนองเดียวกันนั้นเราได้ให้ “ฮูรริอัยน์” เป็นคู่ครองแก่พวกเขา คือหมายถึงพร้อมกับสิ่งที่เรามอบให้แก่พวกเขา(ที่กล่าว)ก่อนหน้านั้น ก็ยังมอบภรรยาที่แสนสวย ซึ่งก็คือ “อัลฮูร อัลอัยน์” 

สรุป
1-ทั้งตำราภาษาและตำราตัฟสีรที่ยกมา เป็นแค่ตัวอย่างการอธิบายของปราชญ์เกี่ยวกับคำว่า “อัลฮูร อัลอัยน์” คือมีการอธิบายและให้ความหมายไปในทิศทางเดียวกันหมด ส่วนตำราที่เหลือก็ไม่มีความแตกต่างในสาระสำคัญของเรื่องนี้แต่อย่างใดทั้งสิ้น 

2-สำหรับความหมายของอายะห์นี้ ไม่มีตำราหรือปราชญ์คนไหนชี้ไปถึงเรื่องบุรุษเพศแต่อย่างใดทั้งสิ้น แต่ทั้งหมดให้ความหมายไปในทำนองเดียวกันคือ “สาวสวรรค์อันสุดจะโสภา” 

3-และหากสังเกตให้ดีจะพบว่า คำว่า”ฮูร” คือพหูพจน์ของคำว่า “เฮารออ์” ไม่ใช่พหูพจน์ของคำว่า “อะห์วัร” ตามที่อ้าง อีกทั้งยืนยันว่าหมายถึงบุรุษเพศ นี่คือการมั่วในเชิงภาษาและหากเป็นการอธิบายศัพท์อัลกุรอ่านก็เรียกว่ามั่วในการอธิบายอัลกุรอ่าน

4-ความดีของคุณในการเรียกร้องผู้คนสู่อิสลาม เป็นความดีเฉพาะตัวคุณ ซึ่งเป็นเรื่องระหว่างเขากับอัลลอฮ์ แต่ความผิดของเขาเกี่ยวโยงกับผู้คนมากมายเพราะหากหลงเชื่อแบบผิดๆ ตามเขาไป ผู้คนเหล่านั้นก็จะได้ความเชื่อผิดๆ ของความหมายขออัลกุรอ่านอายะห์นี้ตามเขาไป ดังนั้นต้องแยกให้ออกว่าอะไรคือความดีของเขาและอะไรคือความผิดของเขา อย่านำเอามาปนกันแบบคนบางกลุ่ม

5-หากไม่เกรงจะยืดยาวเกินไป เรื่องนี้มีฟัตวามากมายจากหลายฝ่าย แต่ขอสงวนไว้ก่อน แต่สิ่งที่จะนำเสนอต่อไปนี้ยิ่งกว่าฟัตวาไหนๆ สิ่งนั้นก็คือคำอธิบายคำว่า “อัลฮูร อัลอัยน์” จากท่านนบี ศ้อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัมเองเลย ขอนำเสนอดังนี้

لِكُلِّ امْرِئٍ زَوْجَتَانِ مِنَ الحُورِ العِينِ (صحيح البخاري /3254)

ชายแต่ละคน(จากชาวสวรรค์) จะได้ภรรยาสองคนจาก “อัลฮูรอัลอัยน์” บันทึกโดยอัลบุคอรีและท่านอื่นๆ

ท่านนบี บี ศ้อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัมเองว่า ฮัลฮูรอัลอัยน์ หมายถึงสาวสวรรค์ ไม่ใช่นายสวรรค์ก็มีแบบนายว่า และหากจะมีใครคิดจะโต้แย้งแม้คำพูดนบี ศ้อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัมแล้วละก็ (เพื่อปกป้อง) ผมก็หมดปัญญาชี้แจงแล้วละครับแบบนี้ 

6-ส่วนเรื่องคู่ครองของสตรีในสวรรค์ มีแน่นอนครับแต่ไม่ใช่อายะห์นี้ นักวิชาการอธิบายถึงคู่ครองของสตรีด้วยเนื้อหาอันครอบคลุมของอายะห์อื่น เช่นอายะห์ที่ 31 จากซูเราะห์อัลฟุซซิลัต เป็น ต้น อัลลอฮ์สร้างสตรีมา ต่างจากบุรุษไม่ว่าจะเป็นเรือนร่าง จิตใจด้วย รวมถึงความรู้สึกนึกคิด เรื่องคู่ครองของสตรีในสวรรค์จึงมีเนื้อหาต่างไปจากบุรุษ ดังนั้นท่านนบี ศ้อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม จึงกล่าวเกี่ยวกับเรื่องนี้ไว้เป็นพิเศษ (ในโอกาสที่เหมาะสมจะนำเสนอรายละเอียดสภาพสตรีที่ได้เข้าสวรรค์รวมถึงเรื่องคู่ครองของนางด้วย)

7-สุดท้ายและท้ายสุดของบทคามนี้คือ แปลอัลกุรอ่านมั่วด้วยยึดความเข้าใจผิดๆ ในภาษาอาหรับของตนเอง ซึ่งสิ่งที่เขาอธิบายไม่ปรากฏในตำราตัฟสีรที่น่าเชื่อถือใดๆ ที่เป็นตำราอ้างอิงดั่งเดิมรวมถึงตำราดังเดิมทางภาษาอาหรับ 

ผมแปลกใจจริงๆ ว่าคนที่พยายามจะจับคุณยัดใส่ลงในตระกร้า “สะลัฟ” ไม่รู้จริงๆ หรือว่าแกลงทำเป็นไม่รู้ อันนี้ไม่ทราบจริงๆ ครับ แค่แปลกใจเฉยๆ

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น